脚下位置:首页 > 成考信息 > 西藏大学成考成人英语翻译技巧:能直接,不意译

西藏大学自考优势:
1、西藏大学名校文凭,江山认可,学信网可查,配图量更高;
2、读书过程,全程跟踪服务。任何课件全部实现视频教学,自在搞定考试;
3、读书时间自由安排,不误工作时间,勤政,便民,更节省;
4、海南省毕业人数多,自在参考,迅速拿证!

西藏大学成考成人英语翻译技巧:能直接,不意译
通告时间:2019年07月24日 来源:未知

  英译汉时应注意以下几个地方

  1、总的规律

  (1)翻译时既要忠诚于原文,又要契合汉语的习惯。

  (2)翻译不行太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文言语方式而损害了原文思维内容。好的散文应该是办法与内容的共同。

  (3)能够直译尽量不意译。

  (4)翻译的过程应该是先了解后发表。现就这一点作进一步阐述。

  2、重组英文写作特色对提进行任何了解

  关键,英文阶段的首句一般为topic sentence,接下来打开阐明。开辟的书法有多种,可分可总,可从界说,可同义重复,能够代词复指等。使用这一艺术,先通读全文,便能更好的询问文章的意味,控制段与段期间的关系,在翻译时就能在上下文中确认词义,接下来进行规范的翻译。

  从,就详细而言:

  (1)对词的询问能够从思想法、词的调配联系和词汇之间的逻辑联系等方面着手。

  (2)对语句的询问能够从语句的内蕴逻辑、成绩比例间的隶属关系和语句的语法组成等方面来形成。

  (3)关于长句,可选用如下译法:

  顺译法:依照原文次序译。

  逆续法:先后与原文次序相反。

  重温法:重温前一个词。

  成份译法:一度语句分红几个组成部分来翻译。

  括号法:在散文后加括号进行解说和发明等。

  终合法:综上所述运用上述各种艺术。

  3、发挥

  是的了解原文后,还要经由恰当的翻译技巧用规范的中文表达出来。那些艺术有:

  (1)增词法。根据需要添加一些词语,如名词等。

  (2)减词法。根据汉语习气,除去一些词。

  (3)愿意否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增长润饰作用,能够译为否定句。反之亦然。

  (4)转换法,名词译成动词或动词转译成名词等。

  (5)分合法。一度长句可分红若干部分来译,或许把原文的几个简略句用一个语句表达出来。

  (6)节约法:两种言语由于存在差异,发挥时不足能总是对等,常常能够节约一些词和语句成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时能够节约。

  4、应试中还应注意的题目

  (1)词的指代问题要搞清楚。

  (2)汉语常识的使用,如修辞等。

  (3)一部分否定和否定要点。一部分否定,如not all;否定要点,如I don't teach because I have knowledge.(我并非由于有常识才去教学)。否定要点为because,而不是teach。

  (4)编造语气。这种语法现象有时并非只表明字面意思,他常常有爱情颜色,译时要注意。

  (5)要认真地通读全文,根据上下文来确认词义、句意,切不可断章取义,断章取义。

  5、审查原文

  既要核对译文是否确切、交通,还要注意关键词的采分线。共计不要忘掉全文结构的发表,这部分还有0.5成份呢。

  试验翻译的温习与应试

  翻译是一门艺术,共计又是一种实践。他是对英语归纳才能的观测,没有必定的英语根本功,要想在这部分得到高的分数是不足能的。可是,具有了必定的英语根底,并不等于具有较高的翻译才能。故而在读书和温习时掌握一些翻译的重中之重常识和局部常用办法,针对考试中常常呈现的部分出口现象,密切剖析一些翻译实例,总结出有些规则性的东西,再加以必要的演习,对考生来说是地道必要的,并且在短时间内发展自己在该部分的得分是彻底有或许的。

  题目与考生应试状况剖析 

  途经考试问题的分析,我们发现英译汉问题中的英文语句大致有以下三个特点:

  1、说话较长,这中心还包含定语从句、状语从句等隶属结构,致使语句结构杂乱,意思不简单掌握。 

  2、说话尽管不长,但其中包含着较难了解的词、词组或短语,尤其是部分表明笼统含义的词,此事,说话中往往含有比较杂乱的语法现象。 

  3、着眼之翻译技巧最重要的包含:(1)定语从句的译法;(2)消极语态的拍卖;(3)长句之拍卖等等。 

  控制这些规则为我们温习应考供给了很大的方便,考生能够精确的经过自己之朴实的面貌,多摘取一些与上述内容有关的文章,多做一些有关的操练,并组成这类文章的特性,在操练的过程中总结出有些规则性的东西。

  根据我们的阅历,考生在这部分表现出的严重性妨碍有以下几个地方:

  1、缺乏根本之翻译常识 

  表现国有英语学习者,出于客观条件的约束,他俩在英语学习之过程中很少或重要就没有进行过体系的翻译操练,更缺少对翻译要求以及翻译进程等部分爆炸性的东西根本之询问,故而在考前温习和考试进程中束手无策,无从下手。 

  2、关于英译汉翻译技巧知之甚少 

  另外工作都有她内涵的平整,翻译也不突出,表现考生,在备考时应掌握一些英译汉经过中常常选用的翻译技巧,瞩目领会英语和中文之间的区别,共计要特别注意考试中常常考的部分艺术,并点题其间的翻译规则。 

  3、划线的一些了解不透

  为了添加试题的矿化度,题目设计者往往挑选那些语法结构错综杂乱的一些,这就要求我们在温习时,关于翻译操练的言辞,要仔细剖析它们的讲话结构,尤其是中心注意那些具有切割定语从句等杂乱语法现象之言辞,在分析好语句结构并真正了解之后,再着手翻译。 

  4、语表达不清,缺乏中文表达才能

  英译汉是英语和中文两种言语之间的倒车,渴求汉语精确完好,契合汉语的发表习气,故而,考生在温习时也应当留意操练自己之中文表达才能。此事,考生在采取汉语表达时,还生活着用词禁绝,违反自然科学常识的场面。 

  5、局部代词翻译得不可清晰 

  谈话的使用总是发生在必定的讲话环境之中, 在谈话的使用的过程中, 为了防止反复,往往需要运用一些代词来替代前面所说到的人数或物, 在考试的过程中, 考生应该密切地阅读全文, 找出划线部分中英语代词所指代之人数或物, 并尽量清晰地把它们翻译出来。并且,还要把代词翻成它(们)所代之名词、短语。

  英译汉之正规及进程 

  英译汉是针对性地使用汉语把英语所抒发的思想精确而完好地开始表达出来的讲话活动。

  在英译汉之过程中有两线值得我们特别地注意:

  (1)汉语所要发挥的是英语原文的情节,即语句或文章的意义,而不是讲话结构。

  (2)在翻译进程中,英语原文的情节要精确而完好地开始表达出来,而不是将两种言语结构进行简略的倒车。故而,在做英译汉之题目时,汉语所抒发的意义应与原文保持共同,而汉语的言辞结构仅仅为这一表达服务,而不该拘泥于原文。

  (3)敷衍英译汉试验和普通的从业翻译创造不同,出于各自有不同之衡量标准,翻译创造的正规为 “ 信、达、雅 ”, 而英译汉试验则只需做到 “ 忠诚、交通 ” 即可。要到位忠诚原文,就应当掌握好适度准则,即要把原文的情节精确完好地发挥出来,既不能改变和曲解,也决不能添加或删减。 

  英译汉之过程包含了解,发挥和校核三个级次,刺探是抒发的标准,若不能正确地舆解原文就谈不上切当的发表,但了解与表达通常是互相联系,过往重复的过程,在开展汉语表达的时刻,又能够进一步深化对原文的询问,故而,在英译汉之过程中,往往需要考生从英语到汉语,再下汉语到英语重复的推。

  1、刺探 

  刺探阶段的作用在于读懂英语原文,澄清原文的意味。为了透彻了解原文,主张考生在温习和应试时采纳下列进程:

  (1)通读全文

  通读全文的作用在于从整个上掌握整篇文章的情节,刺探划线的一些与篇章其他部分之间的语法与逻辑联系。在阶段中要弄清划线的言辞和另外语句之间的关系,特别要弄清代词it,they,them,this,that,these,those other 所指代之词或词组。那些词和词组有时在划线的一些就能找到,有时则要到前面有关的言辞中去找。

  (2)分析划线部分的言辞结构

  我国的英语学习者往往具有十分好的英语语法常识,在做翻译试题时也应充分发表和使用这一优势。下翻译试题来看,划线的一些一般来说语句结构都比较杂乱。散乱的言辞假如不搞清楚它的语法结构,很难到达正确完好地询问原文的要求。在分析划线的一些的言辞结构时,我们要注意首要把语句的主语、谓语和宾语找出来,以便明晰语句的中坚结构。在分析语句的中坚结构时还应当留意剖析语句成分是否有市掉的地头,主句和从句之间的关系是否清晰等等。 

  (3) 刺探剖析划线部分的意义

   西藏大学成考考生不只要澄清语句中全方位实词和虚词的词汇含义,还要了解全句之一体含义。刺探语句的依据除了语句自身之外,还有该语句所在的详细的讲话环境。在此阶段应清楚下列问题:A. 说话中是否含有代词和另外具有指代含义的词,假如有,应根据上下文确认它们指代之情节是什么;B. 说话中的短语和局部常用的词往往具有多种含义和用法,这就是说,在该句中它们的详细含义是什么;C. 依照你的询问,该部分之意义是否与全篇文章的情节共同,有现代化彼此对立。总归,在着手翻译之前,关键要读懂原文,不要一上来就迫切着手翻译,这样做往往会呈现一种情景:该题快要翻译完了,突然又发现自己了解有误,立刻就匆促修正,搞的卷面上乌烟瘴气,并且很简单忙中出错,把资产应拿到的分数丢掉了,这是地道令人痛惜之。


  • 试验报名: 2017年4月台湾大学自学考试报名时间 西藏大学自学考试网上报名入口 西藏大学自考考试时间
  • 申请指南: 申请条件 申请方式 申请地址 试验科目 税收标准 血站地图
  • 学科辅导: 10月自考报考计划 每年真题 毕业论文 面试政策 10月自考考试教材

  • <em id="cd0c9a7d"></em>